请教两个问题,谢谢
1、拜占庭东正教的神职人员用三个手指行祝福礼,英文表示为sacred blessing,请问中文是翻译为祝福礼吗?2、和字句之争中,英文为“Holy Spirit proceeds from the Father and the son.”请问中文的表述是什么?
非常感谢 1、那叫请圣号。另外神职人员面对信友请大圣号,在天主教中翻译为“降福”。
2、在天主教的《尼西亚信经》中是这样表述的:“我信圣神,他是主及赋予生命者,由圣父圣子所共发。(We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. )”
请圣号时的手印:左图Oriental Orthodox,右图Eastern Orthodox
http://mymartyrdom.com/L.jpg 多谢人参果的回复,不胜感激,不知天主教中的“降福”在东正教里面是否有不同的叫法,请教了 回复 4# 象鼻小新不必客气。
对于上面的问题,我不知道。
你可以去东正教的论坛去问问他们。
http://logostao.5d6d.com/bbs.php
http://orthodox.cn/phpBB3/
页:
[1]