本帖最后由 修公爵 于 2011-9-30 20:18 编辑
我是二〇〇五年复活节领洗的。领洗不久,先教宗若望保禄二世安息主怀。随后,圣伯多禄广场迎来了两次隆重的弥撒。一是先教宗的葬礼,一是现任教宗本笃第十六的就职大典。拜互联网所赐,远隔千山万水的中国教友也能即时观看这两场世纪典礼。两台弥撒,宣读的是同一段福音----若望福音廿一章:耶稣委托羊群给伯多禄。其中有耶稣要求伯多禄宣认信仰并授权的过程: 吃完了早饭,耶稣对西满伯多禄说:“若望的儿子西满,你比他们更爱我吗?”伯多禄回答说:“主,是的,你知道我爱你。”耶稣就对他说:“你喂养我的羔羊。”耶稣第二次又问他说:“若望的儿子西满,你爱我吗?”伯多禄回答说:“主,是的,你知道我爱你。”耶稣就对他说:“你牧放我的羊群。”耶稣第三次问他说:“若望的儿子西满,你爱我吗?”伯多禄因耶稣第三次问他说:“你爱我吗?”便忧愁起来,遂向他说:“主啊!一切你都知道,你晓得我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的羊群。” 这段希腊文圣经翻译成中文后,原文的意境已荡然无存,这是文化上的差异造成的。盖因我们的祖先羞于提到“爱”这个词,所以汉语中关于“爱”的词汇很少。以至于外教人听到我们祈祷时说(对天主)“真挚的爱情”,会感觉怪怪的。
但古希腊则敢于爱、会爱,把爱情看得高于一切。如果以中国人的眼光,引起特洛伊战争的海伦绝对是“红颜祸水”,但特洛伊元老院的参议员们则认为,为了这个漂亮的MM,值得和穷凶极恶的阿加门农开战。 希腊词汇中关于“爱”的单词有三个,读过教宗本笃第十六在就职后发表的第一份通喻《天主是爱(Deus Caritas Est)》的神长、教友都会知道。第一个是纯爱(Agape),是超性之爱,比如今天天亚社发了一篇新闻《真爱在人间──麻风病院之行有感》,如翻译成希腊文,用的就应该是Agape;第二个是性爱(Eros),表示情侣之间的爱情;第三个是“爱好、喜欢” (Philia),这个字在古希腊语中经常会看到,如古希腊常用的名字“斐理伯(Φίλιππος,philippos)”就是 “好战分子”、“尚武之人”的意思,再比如古希腊语中“爱好智慧的学问”---Φιλοσοφ?α / Philosophia,翻译成汉语就是“哲学”。 知道这三个词汇后,再读这段福音,会是另一种意境。第一次,耶稣问伯多禄:ἀγαπᾷς με πλέον τούτων。伯多禄回答:φιλῶ σε。 耶稣对伯多禄提出了很高的要求,不但用了Agape这个词,而且用了比较级,也就是要求伯多禄比众兄弟们更爱主。但伯多禄用的是φιλῶ (Phili0),是低一层级的“爱”。也许伯多禄想到了三次背主,再也不信誓旦旦、豪言壮语了。 第二次,耶稣又问伯多禄是否ἀγαπᾷς με,用的还是Agape,但从语气上已有所缓和,不要求伯多禄更爱主了。伯多禄仍很谨慎地回答,主啊,你是知道的,我爱你,用的依然是Philia。 一位我极尊敬的神父在给我们讲道中说:第三次,耶稣平静地问伯多禄:你爱我吗?这一次主用的是Philia,因为天主给人自由,不会难为任何人。而西满伯多禄忧愁起来,但他鼓足勇气,说出了“我爱你”,用的是Agape,宣认了自己的决心。不光是这位可敬的神父,很多人讲道时都是这么说。 经过默想后,我认为伯多禄氏这样回答是合乎常理的。若望的儿子西满,也就是伯多禄,是个性格直爽、敢作敢为的人,主立他为宗徒之长。 在最后的晚餐上,主预言自己将被负卖。此时,伯多禄拍着胸脯发言,说了:“既便众人都为你的缘故跌倒,我决不会跌倒(玛:廿六:三三)”,“ 即便我该同你一起死,我也决不会不认你(玛:廿六:三五)”:“主,我已经准备同你一起下狱,同去受死。(谷:廿二:三三)”:“即便众人都要跌倒,我却不然。(谷:十四:二九)”一类豪言壮语,简直气吞山河,直冲斗牛。一位神父调侃说,在晚餐上,伯多禄喝多了,以至于超性生命荡然无存。 然而,亲自见证了主的圣死、复活后,伯多禄的信仰生命发生了极大的改变,他变得谦卑了。主三次问他是否爱主,伯多禄的三次回答都很审慎,他首先强调主的地位,他总是说,主,你知道的,我爱你。再也没有那种气盖山河的豪言壮语,不再把自己描写成英雄。 伯多禄有了这种谦卑,天主圣神更多地倾注于他。以后的事情,大家都知道。他不避斧钺汤矍,用自己的行动谱写了一曲爱(Agape)主之歌 前天晚上,和我可敬的神长、教友共进晚餐时分享了这段经文,今天整理出来,与诸位共勉。
|