天主教学术论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2844|回复: 0

翻译带有重音的法语、西班牙语和意大利语类的字幕需注意

[复制链接]
发表于 2011-12-16 05:44:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
由于这些语言带有重音,用写字板打开srt文件的时候会出现乱码,这种情况下,可以先打开word,然后将字幕文件读进去。用word打开这些语言的字幕就不会出现乱码了。
等翻译完了之后,再保存成TXT文件。
翻译srt字幕文件时,不要更动时间轴,只翻译文字就可以了,比如:
1
00:00:05,120--> 00:00:10,672
Credo Of John Paul II
2
00:00:25,240 --> 00:00:28,835
4 de Abril de 2005 17:00 hs

翻译以后应该是这样的:

1
00:00:05,120--> 00:00:10,672
若望保禄二世
2
00:00:25,240 --> 00:00:28,835
2005年4月4日,下午5点




该帖已经同步到天主教微博 admin的微博
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|天主教学术论坛 discuz已被腾讯收购,本站已无法再保证客户信息安全,请在发表信息时三思。

GMT+8, 2024-3-28 19:49

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表