公明兄虽然论证得很有神学意味,但这里涉及到一个希腊文的文法问题。15-17节的系列条件句和19节的条件句不是一种假设。前者是一系列所谓的“非真实假设”(unreal,contrary to fact),在希腊文中都是使用过去式的动词来表示,即表明这里的假设是“不实”的,事实上是不可能的。比如在中文里我们可说“如果耶稣出生在中国……”。而19节是一个一般条件句,表达的是一般真实可发生的情况。比如:如果有人不及格,那就不能领奖“。所以,19节这里若是同样的”非真实假设“,那公明兄的论证便十分有理了。遍查所有其它语言翻译,都与思高版相同,所以这一改动还是可信的。