(转贴)中英文天主教圣经版本推荐
来自: 若望法蓝
【A】英语世界诸国礼仪读经使用版本
澳洲 JB
加拿大 NRSV 2CE 修订本
英格兰威尔士苏格兰 JB
印度 JB和RSV CE
爱尔兰 JB
新西兰 JB
巴基斯坦 JB
菲律宾 NAB 2ed
南非 JB
美国 NAB 1997,2000版
说明
i, 读经所用版本要求严格,必须经过主教团及梵蒂冈核准,一般教友可以阅读的圣经有nihil obstat(无教理谬误)及imprimatur(核准教友可用)签章即可。
ii, 版本说明
JB -- Jerusalem Bible (耶路撒冷圣经)
NRSV 2CE -- New Revised Standard Version Catholic 2nd Edition (新修正标准本圣经 公教第二版)
RSV CE -- Revised Standard Version Catholic Edition (修正标准版圣经公教版)
NAB -- New American Bible (新美国圣经)
iii, 美国礼仪用NAB,正式文献包括新出版的青年教理书youcat都用RSV CE。
iv, (N)RSV 的catholic edition(CE)即(N)RSV CE与一般的(N)RSV区别在于,catholic edition是按照传统公教标准拉丁武加大圣经的顺序排列旧约。
【B】教会出版物的使用级别
nihil obstat 无教理谬误
imprimatur 核准教友可用(教区主教签署)
Liturgical Approval 核准礼仪可用(主教团签署)
Vatican Approval 读经/日课经文核准可用(教廷签署)
各天主教英文圣经具有的资格认证:
http://www.bibleselector.com/rc_versions.html (有更多版本圣经可供参考)
目前英文公教圣经惟一具有全部四项核准的是JB,RSV 2CE的Vatican Approval 可能还在审核,RSV CE的Vatican Approval不明。NJB(即New Jerusalem Bible ,新耶路撒冷圣经)和NRSV因为按照译者理解把弟兄们译为弟兄姊妹们或朋友们等如是这般使用inclusive语言的原因被教廷拒绝在读经中使用。
【C】教友可读中英文圣经举例
除了以上提到的版本以外,英格兰及威尔士主教团认为下列圣经版本也可用于礼仪,当然教友可用
NJB -- 上海佘山修院翻译出版的双语新约的英文文本即是NJB:
Catholic Good News -- 天主教好消息圣经,可用于儿童弥撒。
NJB及NRSV CE无主教团许可(express permission )不得用于读经。当前UK及爱尔兰读经/日课使用 Jerusalem Bible以及Grail译Psalter (1963)。
中文思高本具有全部四项认证,所以选择中文圣经,推荐思高本,其它如天主教牧灵圣经可以作为有益参考,不宜阅读新教圣经。
【D】结论
教友当有一本思高中文圣经。选择英文圣经,首推JB和RSV CE(最新的是2006版second catholic edition: RSV 2CE),虽然有人认为RSV更word for word一些,个人认为准确性不相上下;流畅度JB较好,可依个人喜好从二择一。
2000年以来JB已经重印,2007年CTS(Catholic Truth Society)也出版了The CTS new catholic Bible,即是耶路撒冷圣经加上英伦弥撒读经用的Grail译圣咏合并出版,并按照教宗本笃十六世要求将JB中 雅威名称替换为The Lord。如果找不到JB的话,NJB其实也很不错。个人强烈推荐公教教友收藏一本带注释的耶路撒冷圣经——NJB/JB的价值很大程度上在注释。
选择圣经版本,是件非常严肃的事,不可轻视。圣经不是越新越优,随着末世人性的全面败坏,学者的信德也不是没有问题,尤其是慈母教会之外的版本更不能保证圣神的同工保守。 |