作为一部世界精神文化史和基督宗教信仰经典意义上的著作《圣经》或印刷品,其英文翻译用词是:Holy Bible。 但敝人所谓的“圣经是上主”意义上的“圣经”一词,可以使用“圣言(the Word)”、“道(the Word)”、“福音”等词语来表示:the Word,the scriptures,the sacred writings,scripture,the gospel (一) “圣言就是天主。”(若望福音1:1) “道就是神(上帝)。”(约翰福音1:1) and the Word was God. (二) “于是,圣言成了血肉,寄居在我们中间;我们见了他的光荣,正如父独生者的光荣,满溢恩宠和真理。”(若望福音1:14) “道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。”(约翰福音1:14) And the Word became flesh and lived among us, and we have seen his glory, theglory as of a father’s only son, full of grace and truth. (三) 5:39 你们查考经典,因你们认为其中有永生,正是这些经典为我作证; Jhn 5:39 你们查考圣经(或作‘应当查考圣经’),因你们以为内中有永生,给我作见证的就是这经。 You search the scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is theythat testify on my behalf. (四) 3:15 你自幼便通晓了圣经,这圣经能使你凭着那在基督耶稣内的信德,获得得救的智慧。 3:16 凡受天主默感所写的圣经,为教训、为督责、为矫正、为教导人学正义,都是有益的, 3:17 好使天主的人成全,适于行各种善工。 2Ti 3:15 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。2Ti3:16 圣经都是神所默示的(或作‘凡神默示的圣经’),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的。2Ti 3:17 叫属神的人得以完全,豫备行各样的善事。 and how from childhood you have known the sacred writings that are able to instruct you for salvation through faith in ChristJesus. All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for reproof, forcorrection, and for training in righteousness, so that everyone who belongs toGod may be proficient, equipped for every good work. (五) “我决不以福音为耻,因为福音正是天主的德能,为使一切有信仰的人获得救恩,先使犹太人,后使希腊人。因为福音启示了天主所施行的正义,这正义是源于信德,而又归于信德,正如经上所载:义人因信德而生活。”(罗马书1:16—17) “我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:‘义人必因信得生。’”(罗马书1:16—17) For I am not ashamed of the gospel; it is the power of God for salvation to everyone who has faith, tothe Jew and also to the Greek. For in it the righteousness ofGod is revealed through faith for faith; as is written, “The one who is righteouswill live by faith.”
|