|
《论四福音的和谐》
——捍卫福音书权威性的护教名作,论述四福音书和谐一致性的经典范例
[古罗马]奥古斯丁 著 许一新 译
基督教经典译丛
ISBN:978-7-108-03206-5
开本:16开
定价:36元
版别:三联书店
出版日期:2010年1月
读者对象:教牧同工和知识分子基督徒
内容简介:
本书是奥古斯丁圣经研究的重要成果。新约圣经中的四部福音书包括《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》。这四部福音书叙述的角度不同,它们之间存在着一些时间顺序上的不同和历史细节的差异。这些不同和差异是否表明四部福音书互相冲突?奥古斯丁对四部福音书的平行经文进行了详细的考查,并论述了它们之间的和谐一致性。奥古斯丁是第一个认识到符类福音书在文本上相互依赖的学者。该书则是论述福音书叙事的和谐一致性的经典范例,它对后来的福音书研究产生了巨大的影响。
作者简介:
奥古斯丁(Augustine ),四、五世纪西方教父,基督教思想史上最重要的、对后世影响最深远的神学家,被大公教会称为“恩典博士”。现代德国教义史家哈纳克曾指出,基督教教义到奥古斯丁已经大致完备,其后的神学家不过是为他的思想做脚注而已。他的神学观点集早期基督教思想之大成,历经中世纪的沉潜发展,到宗教改革运动时成为神学争论的焦点,这也奠定了他作为教义史之论述轴心的地位。
奥古斯丁著作等身,最著名的有《上帝之城》、《忏悔录》、《论三位一体》等,这几部著作均已在大陆出版,深受读者欢迎。“基督教经典译丛”中已出的奥古斯丁著作还有《道德论集》和《论信望爱》。
译后记
英国牛津大学的一项研究表明,到20世纪80年代,全世界人口中有百分之四十(即20多亿人)信仰基督教。然而,这遍及世界的信仰却始自于耶稣基督复活后临升天时对使徒的吩咐:“天上地下所有的权柄都赐给我了,所以,你们要去使万民作我的门徒。”圣经新约的四福音书——《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》,则是门徒1世纪传讲耶稣基督的直接产物。反言之,门徒在四福音书中所见证的,也即基督的降生、传道、行神迹、受死、复活、升天等事实,以及人因信基督,罪就得赦罪,与上帝和好,得永生,则是基督教信仰的基础。
到奥古斯丁(354-430年)生活和工作的年代,基督教一方面已从寥寥可数的少数门徒团体,发展成为跨越亚、非、欧洲的世界性宗教;另一方面又面对异教徒对此信仰的攻击,以及异端对这信仰根基的否定。其中危害最甚的莫过于否认四福音书内容的真实性,其“杀手锏”则是“四福音书内容各不相符”的指控。
奥古斯丁不惜呕心沥血地撰写了本书,期间甚至搁置其重要论著《论三位一体》的写作。他将四福音中所述事件的时间、细节的描述等表面差异逐一加以协调,其目的与其说是解经,不如说是护教,用以对抗多神崇拜者对基督徒血腥迫害不成后,从根基上动摇基督教信仰的企图。本书第一卷整篇内容因此都是就异教徒和异端对四福音攻击的抗辩。作者立意证实四福音的全部内容和谐一致,表明基督教信仰是建立在稳固的事实基础之上。
奥古斯丁对四福音记述之间关系的总体看法是:“尽管各福音书看似都在以自己看为适宜的顺序记述当时发生的事,但并不应被认为各位作者在写作时不了解先行者所述的内容,或对其他作者业已记载的已非新闻性内容略而不提。事实上,他们因分别受到启示,都没有在自己的作品中增添过多别人已写过的内容”(见本书第一卷,第二章,第四节)。这可以说是作者认为四福音之所以既各循脉络,又和谐一致的根本原因。
读者手中的这本中文译本,译自萨蒙德教授(Stewart Dingwall Fordyce Salmond,1838-1905) 自拉丁原文译成的英译本。萨蒙德教授曾任苏格兰的联合自由学院(United Free College)院长,系该校系统神学及使徒书信释经学教授。一生著作颇丰。
由于拉丁原文乃流传到19世纪最具权威性的抄本,又由于各抄本抄写年代跨度大,难免产生少许相异之处。为方便读者对拉丁原文有更客观的了解,特有学者在英译本中注出了有参考价值的其他抄本的相应内容。中译本也愿将这些注释提供给读者,以作参考。
本书无论对于四福音书的研究,对于圣经和基督教的研究,乃至对于一般读者了解基督教信仰,都具有宝贵的价值。
凡中译本中不足之处,诚请读者不吝赐教。
中译者 许一新
转自橡树下博客:http://blog.sina.com.cn/oaktreeblog |
|