|
发表于 2012-9-29 00:37:17
|
显示全部楼层
1382 发表于 2012-9-28 10:15
兄弟你应该翻译过来:梵蒂冈 - 罗马教廷的声明在哈尔滨和上海(中国大陆的主教祝圣)
------------------ ...
你没有抓住重点哦,重点在我给出的两个加红的词。
have exposed是已经暴露的意思,已经暴露了什么?就是sanctions。
sanction (拉) (1)制裁,约束 此词源自拉丁文的「sancire 依法规定」,指由权威性的人或团体,对某些行为或事物,所实行的管理、控制的法律行为。(2)制裁力,约束力 指以法律、制度管理、控制的能力。
但究竟是什么样的sanctions呢?后面紧接着补充是by the law of the Church,显然,只在指法典1382.
这个用法对照雷世银的绝罚令就一目了然了:
二. 按教会的法律规定,祝圣的主教们可陷于严厉的教律处分(尤其是《法典》第1382条予以之刑罚;参阅《宗座法典条文解释委员会》于二零一一年六月六日发出之声明。)
2) The consecrating Bishops have exposed themselves to the grave canonical sanctions laid down by the law of the Church (in particular, canon 1382 of the Code of Canon Law; cf. Declaration of the Pontifical Council for Legislative Texts of 6 June 2011).
外行看热闹,内行看门道。 |
|